Skip to content

Volkswagen is back in focus — and not for the reason you think

Man charging electric car shows smartphone with app, standing by vehicle with clipboard in suburban driveway.

It’s easy to think Volkswagen is only “back in focus” when there’s a new electric model or a sales chart bump, but that’s not what’s pulling attention right now. The real spotlight is landing on how Volkswagen communicates - and how quickly meaning can derail, from boardroom statements to customer support scripts, especially when an odd phrase like “of course! please provide the text you wish to have translated.” ends up in the wrong place. For readers, it matters because trust in a car brand isn’t built only on engines and range; it’s built on clarity when something goes wrong.

In the last year, the industry has learned a quiet lesson: the modern car is a software product that happens to be made of metal. When software moves fast, language has to be even faster - or at least more careful.

The new reason Volkswagen is being watched

What’s changed is not a single scandal or a single launch. It’s the accumulation of small moments where messaging, support, and product updates intersect, and the seams show.

Volkswagen has been pushing hard into software-defined vehicles, over-the-air updates, app-based services, and more direct relationships with drivers. That shift is logical. It’s also brutally unforgiving: when your product experience is mediated through screens, notifications, and chat windows, the words are part of the product.

And when the words feel wrong - generic, automated, mistranslated, or simply out of context - customers don’t interpret it as a typo. They interpret it as indifference.

The “translation problem” isn’t about language - it’s about control

That stray sentence - “of course! please provide the text you wish to have translated.” - is a perfect example of a modern corporate risk. It reads like a helpful template from a translation tool or AI assistant, but when it appears where it shouldn’t, it signals something else: content pipelines are leaky.

In big organisations, text is assembled from everywhere:

  • a press office drafting lines for journalists
  • a legal team trimming claims into safer wording
  • product teams naming features inside apps
  • customer service teams working from scripts
  • localisation teams adapting everything for dozens of markets

Each hand-off is a chance for mismatch. The result is often not “wrong English”. It’s wrong intent.

When customers sense they’re talking to a system rather than a person, every delay feels longer and every answer feels colder.

Why this hits carmakers harder than it hits tech firms

If your music-streaming app glitches, you restart it. If your car’s charging screen throws an error, you start calculating whether you’ll make it home.

Cars carry higher stakes: safety, reliability, resale value, and the simple anxiety of being stranded. That’s why communication failures in automotive feel personal. They land in the same emotional category as missed breakdown assistance or unclear recall notices, even when the root cause is something mundane like misrouted content or a poorly governed template.

Volkswagen isn’t alone here, but it’s a useful case study because it sits at the junction of legacy manufacturing and fast-moving software expectations. The brand promise used to be “solid engineering”. Now it also has to be “solid information”.

What good looks like (and what drivers actually want)

Most customers don’t demand perfection. They want coherence: the app says the same thing as the dashboard, the call centre says the same thing as the email, and the dealership isn’t learning about updates from Twitter.

The fixes are unglamorous, but they work when done consistently:

  • One source of truth for wording across app, website, and support channels
  • Human review of high-impact messages, especially anything about charging, safety, recalls, or payments
  • Clear escalation language: “We don’t know yet” is often better than a confident wrong answer
  • Localisation that respects UK usage, not just British spelling (timings, units, service terms, legal phrasing)
  • Tighter controls on automation, so templates don’t appear in the wild

None of that makes headlines. It prevents them.

A small test you can apply as a customer

If you drive a Volkswagen - or you’re considering one - you can gauge the maturity of the “software side” without reading a single spec sheet. Watch how the brand handles ambiguity.

When something changes (an update, a delay, a feature rename), do you get:

  • an explanation in plain terms
  • a timeline that’s framed as a range, not a promise
  • a clear route to help that doesn’t loop you between app, dealer, and call centre

If the answers feel stitched together, the technology might be too.

The quiet takeaway

Volkswagen is back in focus because the battleground has shifted. Engineering still matters, but the day-to-day experience now includes language, process, and the discipline of not letting half-finished automation speak on your behalf.

A modern car brand can survive a bad quarter. It struggles to survive a thousand tiny moments where the customer thinks: no one is really in control here.

What’s being tested Where you’ll feel it Why it matters
Message governance Apps, emails, support chat Words become part of product quality
Consistency across channels Dealer vs hotline vs dashboard Reduces confusion when issues are time-sensitive
Automation discipline Templates, AI summaries, auto-replies Prevents “system voice” from eroding trust

FAQ:

  • Is this about Volkswagen using AI in customer service? Not necessarily, but the same risks apply whether it’s AI, templates, or outsourced scripts: if the wrong text appears in the wrong place, customers assume the organisation is fragmented.
  • Why do small wording errors matter so much in cars? Because the context is higher-stakes. Charging, safety warnings, subscriptions, and updates can affect travel plans and perceived reliability, so ambiguity feels like risk.
  • What should Volkswagen prioritise to reduce this kind of problem? A single controlled library of approved wording, human review for high-impact messages, and better coordination between product, legal, and support teams-especially across markets like the UK.
  • As a buyer, how can I spot a brand that’s “software mature”? Look for consistent explanations across app, website, and support, and see whether the company can say “we’re investigating” clearly without overpromising.

Comments (0)

No comments yet. Be the first to comment!

Leave a Comment